Proposé par le festival Cellules poétiques, en collaboration avec la Médiathèque Valais-Martigny
Alberto Nessi et Jérome Meizoz présentent le recueil de poèmes Storie di paese/Histoires de village. En compagnie de Lucie Tardin, traductrice et médiatrice culturelle, ils parleront traduction, inspiration et écriture. Avec la complicité de Daniele Pintaudi, ils nous feront entendre des extraits en italien et en français.
La traduction croisée est un geste de complicité et d’amitié littéraire. Est-ce une correspondance ? Faut-il correspondre ?
Admirateur des poèmes d’Alberto Nessi, Jérôme Meizoz lui a proposé de constituer ensemble un recueil sur un monde qui leur est cher, Storie di paese / Histoires de village. Scènes de rue, attention aux lieux et vies ordinaires, dans ces poèmes narratifs, les espoirs et les pertes du quotidien sont traités à hauteur humaine. Chaque auteur a ensuite traduit les poèmes de l’autre, pour les faire sonner dans son propre univers. Un recueil bilingue, un pont lancé entre deux langues, deux imaginaires et deux générations…. (Editions Empreintes)
Du chef de train au cueilleur de fraises guinéen, ces humbles fragments du quotidien humain documentent le tissage secret de ces existences qui font communauté. (Thierry Raboud)
Générique
Jérome Meizoz, auteur Alberto Nessi, auteur Daniele Pintaudi, comédien Lucie Tardin, médiatrice culturelle et traductrice