You are currently viewing Mandelstam : œuvres complètes

Mandelstam : œuvres complètes

Mandelstam : œuvres complètes
VIDÉO

Du mardi 23 mars 2021 au samedi 3 avril 2021

Mandelstam : œuvres complètes

Une lecture bilingue captée en vidéo, accompagnée d’une présentation de la première traduction des œuvres complètes du poète russe Ossip Mandelstam

Proposé en collaboration par le Centre de traduction littéraire de Lausanne, La Dogana et Le Bruit du temps

La Dogana et Le Bruit du temps s’associent pour publier les œuvres complètes de Ossip Mandelstam, retraduites par Jean-Claude Schneider. À cette occasion, le Centre de traduction littéraire vous propose une présentation de cette première édition magistrale de l’œuvre de ce grand poète et essayiste russe.


 
La Librairie de la Louve et le Centre de traduction littéraire présentent la première publication en français des œuvres complètes – à l’exception de sa correspondance – d’Ossip Mandelstam entièrement traduites par Jean-Claude Schneider.
 
Éminent poète, traducteur de l’allemand, Jean-Claude Schneider a appris le russe pour traduire Mandelstam, après avoir reçu de la main du poète allemand Paul Celan le petit volume de traductions que ce dernier avait lui-même publiées en 1959.
 
Jean-Claude Schneider a été récompensé par le prix de traduction poétique Nelly-Sachs 2018 pour ce travail. L’appareil critique est dû à Anastasia de La Fortelle, qui enseigne la littérature et la langue russe à l’Université de Lausanne, et parachève cette co-édition du Bruit du temps et de La Dogana, préfacée par deux essais remarquables du traducteur.


Intervenants

Jean-Claude Schneider, poète et traducteur
Anastasia de la Fortelle, professeure de langues slaves à l’UNIL